Politiques linguistiques au Pays du matin frais

Téléchargez l’article au format PDF

Résumé : Depuis la fin de la colonisation japonaise, la Corée du Nord et la Corée du Sud ont élaboré des politiques linguistiques distinctes. Malgré l’abandon de la digraphie ancienne mêlant caractères chinois et lettres vernaculaires au profit du seul alphabet coréen dans les deux états, les divergences demeurent profondes, notamment sur le plan lexical. En effet, on constate une prépondérance de termes d’origine anglo-saxonne dans le Sud, tandis que le Nord favorise l’emploi d’un vocabulaire[1] autochtone, dépouillé de toute influence étrangère[2].

Mots-clés : Alphabet, caractères chinois, Corée, politiques linguistiques, purification lexicale

LANGUAGE POLICIES IN THE LAND OF FRESH MORNING

Abstract: Since the end of Japanese colonization, North and South Korea have developed separate language policies. Despite the abandonment of the old digraphy mixing Chinese characters and vernacular letters in favor of the Korean alphabet alone in the two states, the differences remain profound, particularly on the lexical level. Indeed, we see a preponderance of terms of Anglo-Saxon origin in the South, while the North favors the use of indigenous vocabulary, stripped of any foreign influence.

Key words : Alphabet, Chinese characters, Korea, language policies, lexical purification.

Article précédentCorée du Sud – États-Unis
Article suivant« MADAGASCAR ET LE DÉFI DÉMOCRATIQUE ? »

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.