le passé et le présent des études sur l’histoire de la révolution française en Chine

Yimin Lu

Professeur d’histoire de l’Université du Zhejiang

2eme trimestre 2014

Si le démarrage des études de la Révolution française dans l’université chinoise a été relativement tardif mais comme la Révolution française et sa culture politique ont influencé l’histoire Chinoise depuis la fin de la dynastie des Qing, les études sur la Révolution ont toujours le plus de succès parmi celles de l’histoire française en Chine. Depuis l’ouverture et les réformes, l’historiographie chinoise sur la période promeut, de manière créative, la recherche, la discussion et la réflexion avec une approché débarrassée des déterminants idéologiques, et, dès le début du XXIe siècle, les sujets d’études se sont multipliés et le domaine de recherche s’est fortement élargi y compris jusqu’aux œuvres de Tocqueville.

La Révolution française, jouant un rôle de charnière historique

entre le passé et l’avenir tout au long du processus de modernisation française, est considérée également comme une grande révolution politique d’une importance mondiale pour sa contribution à la création de la politique démocratique moderne. Eric Hobsbawm, célèbre historien britannique, représente la Révolution française et la révolution industrielle, qui ont eu lieu à la même période, comme une « dual révolution », et affirme que presque tous les pays modernes sont issus de ces deux révolutions du XVIIIe siècle. C’est pour cette raison que la Révolution française est, naturellement et généralement, l’un des sujets favoris d’historiens issus de pays différents, y compris des Chinois. Comme la Révolution française et sa culture poli­tique ont évidemment influencé le processus historique de la Chine depuis la fin de la dynastie des Qing, les études sur la Révolution ont toujours le plus de succès parmi celles de l’histoire française en Chine.

Dans un espace limité, ce présent texte cherche à examiner et trier l’origine et l’évolution des études sur l’histoire de la Révolution en Chine, dans l’espoir de permettre au lecteur une connaissance plus systématique et générale de ces études, et d’aider à la compréhension d’un point de vue particulier de la société chinoise, surtout l’évolution du domaine idéologique et culturel.

Études sur l’histoire de la Révolution française de la fin du XIXe siècle au début du XXe siècle en Chine

En mars 1989, à l’occasion du Symposium international tenu à Shanghai pour commémorer le bicentenaire de la Révolution française, Zhang Zhilian, premier président de l’Association chinoise des études sur l’histoire française et professeur de l’Université de Pékin, a souligné que l’une des caractéristiques de la recherche en Chine sur la Révolution française fut son « démarrage tardif », n’ayant commencé que presque cent ans après la Révolution. Cette affirmation n’est pas fausse. Si la Révolution en 1789 a produit une influence significative et profonde sur l’ensemble de l’histoire du monde au XIXe siècle, on n’a pas vu alors en Chine la réaction prompte qu’on aurait pu attendre. Il est donc nécessaire de savoir d’abord quand l’introduction de la Révolution française a été transmise en Chine.

La date précise et la voie de son introduction en Chine ne sont pas faciles à dé­terminer, parce que nous n’en trouvons aucun mot dans les documents officiels de la dynastie des Qing[2]. Des chercheurs chinois ont estimé que « ceux qui étaient les premiers à faire part au peuple chinois de cet évènement sont les Britanniques hos­tiles à la révolution française. En 1793, la Grande-Bretagne a envoyé Macartney en Chine pour des négociations commerciales. En rencontrant l’empereur Qianlong, il a pu être le premier occidental à apporter cette nouvelle européenne en Chine »[3]. Mais les chercheurs chinois pensent généralement que l’information était déjà connue à la cour des Qing deux ou trois ans avant l’arrivée du britannique à Beijing en Août 1793. Les preuves principales se trouvent dans un ouvrage intitulé Notes of Proceedings and Occurrences during the British Embassy to Peking, rédigé par George Staunton, secrétaire de la mission britannique et représentant plénipotentiaire de l’ambassadeur en son absence. Dans le chapitre IX, intitulé « Après les îles Wanshan, à proximité de Macao, vers Zhoushan », il écrit ainsi : « La rumeur sur la guerre civile française de ces deux ou trois dernières années a déjà couru à Pékin et les diverses idées perturbatrices préconisées pour renverser le gouvernement ont amené le gouvernement de Pékin à adopter une attitude prudente »[4]. Dans le chapitre XII intitulé « Envoyés à Tongzhou », il est indiqué que « Le gouvernement chinois reste le plus hostile à la récente théorie française. Il conserve une réticence à s’approcher de l’Ouest, d’où est venu le représentant britannique. Le Royaume-Uni et la France sont voisins, ce qui porte atteinte à la relation entre celui-là et la Chine lointaine »[5]. Et encore, dans le chapitre XV, « Retour à Pékin, des observations et descriptions des activités à Pékin » : « Les troubles en France a incité le gouvernement chinois à intensifier son attention. Si l’envoyé spécial, en apportant des cadeaux, était venu en Chine avant les émeutes survenues en France, les difficultés rencontrées auraient été beaucoup moins grandes »[6]. Ces phrases permettent de montrer que le message subversif de la Révolution française avait été introduit en Chine avant l’arrivée de la mission de Macartney, mais restait presque totalement inconnu par le peuple chinois à cause de l’hostilité et de la censure prudente de la cour des Qing.

Cette hostilité envers la Révolution et la politique d’isolement ont bloqué la dif­fusion des informations, et ses effets en Chine aussitôt après son déclenchement en France sont par conséquent imperceptibles. De même, lors des décennies suivantes, le peuple chinois continua à en être peu informé. À cette époque, la Chine, encore à l’apogée de l’Empire, disposait d’un régime stable, d’un pouvoir puissant et d’une fierté particulière grâce à sa richesse issue « des ressources du pays ». Ainsi, même si des informations fragmentaires de la Révolution étaient passées au milieu de l’élite, elles n’auraient pu provoquer leur assentiment, mais seulement leur mépris et répugnance. Dans un cadre de despotisme féodal, la cour appliquait une politique répressive sur le milieu intellectuel avec des condamnations successives pour des écrits dits « subversifs », et, même si quelques lettrés diffusaient des idées différentes de la cour à propos de la Révolution, personne n’aurait oser les exposer franchement et publiquement.

La Guerre de l’Opium a non seulement forcé le gouvernement des Qing à ouvrir les portes, mais a également diffusé l’idée selon laquelle connaître le monde exté­rieur et notamment l’Occident était nécessaire pour le salut de la nation. Certains intellectuels ont commencé l’étude d’autres pays. Wang Tao, connu comme pion­nier du mouvement réformateur « Cent-Jours », fut le premier à introduire le pa­norama de la France. Il a rédigé d’abord, en profitant des matériaux en anglais, « Guerres franco-prussiennes », ensuite en 1871, à l’aide des matériaux en japonais, « Aperçu général sur la France »[7], qui a marqué la première rédaction d’une histoire française par les Chinois eux-mêmes et a présenté en bref, pour la première fois, toute l’histoire de la Révolution (huit sections consacrées à raconter la Révolution de 1789). Il est à noter, néanmoins, que Wang Tao, malgré son séjour en France et en raison de sa méconnaissance de la langue française, fut incapable de lire des livres en français et ne put pas obtenir les connaissances directes et complètes sur l’histoire française. Ce qu’il sut de la Révolution fut donc limité et superficiel. Son ouvrage Aperçu général sur la France étant pris, dans une certaine mesure, pour le début de l’historiographie chinoise sur la Révolution française ; les lacunes sont ef­fectivement évidentes et on ne peut y trouver ni la tradition académique, ni la base historique (les matériaux proviennent essentiellement des traductions en japonais, de deuxième ou troisième main). Enfin, par les préjugés féodaux d’un lettré comme lui, la Révolution française sous son plume n’est rien d’autre qu’un fléau horrible.

Il faut attendre les années 1890 et que le message de la Révolution française ait été répandu pour qu’il soit devenu un sujet brûlant dans les milieux intellectuels chinois autant que politiques. L’histoire de la Révolution française, alors que la crise de l’État s’accentuait de plus en plus et que l’appel au réformisme devenait de plus en plus fort, fut même impliquée dans les tourbillons des luttes politiques chinoises. Kang Youwei et Liang Qichao, représentants des réformistes, au cours du mouvement réformateur Cent-Jours et après son échec, ont utilisé les expériences et les leçons de la Révolution pour appuyer leurs opinions politiques. En 1898, par exemple, pour promouvoir le mouvement réformateur, Kang Youwei a présenté à l’empereur Guangxu, La Révolution française, en lui rappelant que, si la réforme tardait à être prise, une révolution se passerait inévitablement. Liang Qichao a regardé, dans un de ses premiers écrits sur la Révolution intitulé Biographie de Manon-Jeanne Phlipon, la Révolution comme « mère de l’Europe du XIXe siècle » et Manon Jeanne Phlipon comme « mère de la Révolution ». À la même époque, des révolutionnaires tels que Feng Ziyou, Zhang Taiyan, Zou Rong, Chen Tianhua, Wang Dong (Jisheng), Sun Zhongshan (Sun Yat-sen), etc., ont également profité de l’histoire de la Révolution pour défendre leurs propres thèses politiques. Il faut faire remarquer ici que, si Kang et Liang étudient la Révolution, c’est pour en tirer une leçon, promouvoir la réforme politique et la réalisation d’une liberté démocratique limitée, sur la base de la mo­narchie constitutionnelle. Les révolutionnaires bourgeois dont le représentant Sun Zhongshan (Sun Yat-sen), le font pour un but nettement différent. Ils font l’éloge de l’esprit de la Révolution, cherchent à rendre les pensées et doctrines de la Révolution profitables à leurs « localisation», de la manière ils préconisent le renversement de la monarchie, l’établissement de la République et la mise en œuvre de sa doctrine Sanming. Certes, après l’examination des essais politiques sur la Révolution fran­çaise, de cette période et de celle de la Révolution de 1911 ou Révolution Xinhai qui viendrait bientôt, rédigés par le parti révolutionnaire, il n’est pas difficile de conclure que, par rapport aux réformistes, la compréhension sur la Révolution française par les révolutionnaires est plus profonde et complète. Mais un fait incontestable est que, jusqu’à la Révolution Xinhai, l’histoire de la Révolution française en Chine étaient commentée et diffusée par les commentateurs politiques. Il en résulte que, jusqu’ici, à proprement parler, on ne trouve en Chine que des commendataires poli­tiques sur la Révolution, encore loin d’avoir l’étude historique sur ce sujet.

Le changement de la situation a paru pendant les 30 ans du mouvement du 4 Mai à la fondation de la République populaire de Chine. Plus précisément, pen­dant ces 30 ans, l’étude de l’histoire de la Révolution en Chine a fait de grands progrès par rapport au passé et a commencé son stade de professionnalisation, dont les aspects principaux sont les deux suivants : d’abord, on a commencé à voir des historiens chinois spécialisés dans l’histoire de la Révolution française, dont les émi-nents représentants étaient Shen Lianzhi et Yang Renpian. Shen Lianzhi était allé en France, vers la fin des années 1920, pour ses études principales de l’histoire, et il y a obtenu son doctorat. Par l’intermédiaire de quelque ami, il avait fait un voyage spécial à l’Université de Dijon où il avait vu le grand maître d’étude sur l’histoire de la Révolution française, A. Mathiez et assisté à toutes ses conférences de ce sujet. À la suite de son retour en Chine, professeur Shen a publié, en septembre 1941, « Discours sur l’histoire de la Révolution française ».[8] Comme la Chine était alors encore dans la période de la guerre anti-japonaise, ce livre était non seulement le premier écrit systématique sur l’histoire de la Révolution réalisé par un chercheur chinois, mais aussi un bon livre permettant d’encourager la jeunesse chinoise à faire valoir l’esprit de patriotisme et à s’élever pour le salut de la nation chinoise, en pui­sant la force dans la lecture de la Révolution française, Yang Renpian était allé faire ses études à l’Université d’Oxford au début des années 1930, auprès du grand profes­seur d’histoire française J. M. Thompson, pour l’histoire de la Révolution française. Professeur Yang a publié en 1945 « Saint-Just »[9], rédigé sur la base de sa thèse, écrite sous la direction du professeur Thompson, « De la pensée politique de Saint-Just ». En outre, il a également traduit et publié « L’histoire de la Révolution française »[10] de Mathiez et d’autres classiques. Et ensuite, contrairement aux études superficielles du passé sur la Révolution, qui se bornaient plutôt à l’introduction, à l’évaluation et aux commentaires politiques, celles de cette époque se livraient progressivement à la recherche professionnelle. Malheureusement, Leur niveau ne méritait pas tout de même d’être surestimé. Pratiquement, comme certains chercheurs l’ont souligné, les activités académiques concernant la recherche chinoise de ce domaine pendant ces 30 ans portent encore les caractéristiques suivantes : « une sorte de popularisation que d’approfondissement, de généralité que de professionnalisme, et des œuvres tra­duites plus nombreuses que écrites ».[11]

Les études sur l’histoire de la Révolution française de la fondation de la République populaire de Chine à la période de politique dite « réforme et ouverture à l’extérieur »

Avec la fondation de la République populaire de Chine en 1949, l’étude de l’histoire de la Révolution française en Chine est entrée dans une nouvelle phase, soit celle de l’étude dirigée par le marxisme-léninisme. Pendant près de 30 ans de l’année 1949 à la fin des années 1970, les études chinoises de ce domaine ont connu non seulement un changement évident, mais aussi un progrès indéniable, par rap­port à la période précédente.

Il est inutile de dire que, pour de divers facteurs objectifs et subjectifs, l’étude de l’histoire de la Révolution en Chine était dans une situation de « démarrage tardif, base faible, héritage piètre », selon les termes mêmes du professeur Chen Chongwu, ancien président de l’Association chinoise des études sur l’histoire française. Cette situation a inévitablement conduit à la mise en œuvre de « l’emprunt » historio-graphique, qui se produisait souvent à certains moments, de nombreux ouvrages d’histoire étrangers. Si, avant la fondation de la République populaire de Chine, il s’agit plutôt de l’emprunt de ceux de l’Europe occidentale et des États-Unis, celui de la longue période commençant en 1949, relève exclusivement de l’Union so­viétique. Etant donné que les historiens soviétiques avaient une belle tradition et des réalisations remarquables dans l’étude de ce domaine, les historiens marxistes chinois ont attaché une grande importance, à la fois, à telle étude et à la traduction et publication des écrits corrélatifs des savants soviétiques. Deux traductions méri­taient notamment nos attentions : l’une est Révolution bourgeoise française de la fin du XVIIIe siècle[12] de A. Mamjipeg, l’autre est Robespierre^. À côté de celles-ci, on trouve Système juridique et jugement de la révolution111 qui rassemble 23 discours de Robespierre, traduits de russe en chinois, choisis par les savants soviétiques. Sous l’influence des savants soviétiques, l’idée dominante des chercheurs chinois est que la Révolution française forme une ligne de démarcation importante au cours du dé­veloppement du capitalisme européen, et un exemple le plus démocratique et le plus parfait des révolutions bourgeoises anti-féodales, ainsi qu’un progrès historique.

Passionnés pour traduire les écrits des savants soviétiques, les chercheurs chinois de cette période ont également traduit et publié un certain nombre de travaux, réalisés d’un point de vue marxiste par des historiens français et anglais, tels que La Révolution française, 1789-1799[13] de l’historien français A. Soboul et La Foule dans la Révolution française[14]de l’historien britannique George Rudé. La Révolution française, 1789-1799 est un travail primaire de Soboul et sa version en chinois est traduite de la deuxième édition de l’original datant de 1951 (première édition en 1948). Il faut noter que, dans la traduction, on a glissé un article de Soboul, publié dans la revue française La Pensée en son numéro de janvier et de février 1954, dont certaines idées ont considérablement influencé l’étude de l’histoire de la Révolution en Chine. Comme Soboul, George Rudé était l’élève de George Lefebvre portant un grand renom dans l’étude de l’histoire de la Révolution. Dans son livre, George Rudé a fait une recherche profonde et minutieuse sur le mouvement de masses pen­dant la Révolution, ce qui aiderait à la fois les lecteurs chinois à approfondir la com­préhension de cette histoire et les chercheurs chinois à s’inspirer de ses méthodes de recherche. De plus, parmi les traductions et les introductions sur cette histoire, il ne faut pas manquer de noter que la Presse commerciale, l’une des presses chinoises les plus fameuses, a publié en 1977 Histoire de la Révolution française[15] de François-Auguste Mignet, traduit par l’Agence de traduction de Pékin. Publiée en 1824, la version française du livre a apporté une grande gloire à l’auteur, spécialiste de l’étude de la Révolution. Il s’agit, dans ce livre, des événements passant du début du déclenchement en 1789 jusqu’à l’échec de Napoléon en 1814. Contribuant fort, avec celui-ci, à l’étude de la Révolution, Mignet a souligné la nécessité de la Révolution et expliqué les luttes entre les divers partis et groupes politiques, pro­voquées par les différents intérêts des classes sociales. Il estimait que la domination de l’horreur et la tyrannie napoléonienne étaient toute l’issue inévitable de la lutte des classes en France. Il est nécessaire de remarquer que, dans les circonstances his­toriques données de l’époque, la publication de la version chinoise par l’autorité est dû, d’une part, à la contribution et à la réputation de l’original dans ce domaine, d’autre part, est, pour raison encore plus importante, de pouvoir promouvoir la théorie de la lutte des classes en Chine.

En revanche, très peu nombreux sont les écrits sur la Révolution laissés par les chercheurs chinois eux mêmes de cette époque : on ne peut voir que La Révolution bourgeoise française du XVIIIe siècle118 de Wang Rongtang et La Révolution bourgeoise en France[16] de Cao Shaolian. En plus d’un certain nombre de brochures et d’ar­ticles, seuls sont les manuels des écoles secondaires et universitaires sur l’histoire étrangère à introduire systématiquement la Révolution française, dont le contenu, cependant, ne se réfère essentiellement aux manuels ou écrits des pays étrangers, d’abord à ceux des deux pays, Grande Bretagne et États-Unis, avant l’année 1949, puis, à ceux de l’Union soviétique, pour une longue période après la fondation de la République populaire de Chine. Toutefois, il faut dire que, à partir de l’établisse­

ment de la République populaire de Chine, la Révolution française occupe toujours une grande place dans les manuels d’histoire de l’école secondaire tant que dans les cours universitaires d’histoire. Une chose significative et symbolique, c’est que, chaque fois dans l’examen national d’entrée à l’université, de cette période, on peut trouver des questions imposées à ce sujet.[17]

Il est nécessaire de souligner que, de l’établissement de la nouvelle Chine à l’application de la politique « réforme et ouverture à l’extérieur », en particulier au cours de la « Révolution culturelle » (1966-1976), la recherche académique en Chine restait dans un état relativement fermé, l’étude sur l’histoire de la Révolution française manquait d’échanges possibles avec des homologues étrangers, et la pen­sée et l’écriture des historiens étaient souvent soumis au pouvoir politique et à la domination des idéologies politiques, surtout dérangés gravement par la politique du « gauchisme ». Ce qui a empêché, dans une forte mesure, le développement et l’amélioration de l’étude sur la Révolution, et a, à long terme, renfermé cette étude dans une telle situation : « champ étroit, sujets usagés, niveau inférieur, méthodes arriérées et informations bloquées ». Surtout pendant la « Révolution culturelle », sous l’effet de « la lutte des classes comme la priorité », l’étude de la Révolution française, comme l’étude historique de tous les autres domaines, est allée jusqu’à devenir un besoin politique, même un instrument utilisé pour lutte politique, son image ou sa réputation a été ainsi, fortement affectée.

L’évolution et les points chauds des études sur la Révolution française en Chine depuis la réforme et l’ouverture et surtout depuis le XXIe siècle

On a la satisfaction de constater que, depuis le début de la politique de réforme et d’ouverture, grâce à une variété de conditions favorables, l’étude de l’histoire de la Révolution française en Chine ne cesse de faire preuve d’un bon élan de dévelop­pement avec des progrès satisfaits, et une apparition des points chauds et des chefs d’œuvre.

Précisément, après l’adoption en décembre 1978 de la politique dite « la ré­forme et l’ouverture à l’extérieur », en Chine, l’étude de l’histoire française, y com­pris celle de l’histoire de la Révolution française n’a pas tardé à offrir une perspec­tive de prospérité. En août suivant, un groupe spécialisé dans l’étude de l’histoire française a été mise en place en Chine : l’Association chinoise des études sur l’his­toire française, une bonne plate-forme pour les chercheurs chinois intéressés par la Révolution française et livrés à approfondir et élargir la recherche de ce domaine. Par exemple, l’année 1979 a coïncidé avec le 190e anniversaire de la Révolution de 1789, le premier colloque de l’Association avait pour sujet la commémoration de la Révolution, le périodique de l’Association, Le Journal de l’histoire française, a rédigé à ce propos un recueil sur l’histoire de la Révolution française et publié désormais des articles et traductions sur la Révolution. Le 14 juillet 1989 est le bicentenaire de la Révolution française, à cette occasion, l’Association et l’Université de Fudan ont organisé, en commun à Shanghai le 18 mars, le « Symposium international sur le bicentenaire de la Révolution française » où, plus de 80 chercheurs venus de Chine, France, Suisse, Royaume-Uni, Union soviétique, États-Unis, Japon, Hongkong et d’autres pays et régions, se sont réunis pour discuter de la diffusion et l’impact de la Révolution française en Chine, de sa révélation historique, ainsi que des tendances contemporaines de recherche sur l’histoire de la Révolution.[18]

D’ailleurs, le recrutement des étudiants des cycles supérieurs dans les universi­tés et les institutions de recherche en Chine, interrompu pendant la « Révolution culturelle », a été repris à partir de 1978 : ainsi, un certain nombre d’universités et d’instituts de recherche ont pu continuer à trouver des étudiants qui suivraient l’apprentissage et l’étude de l’histoire de la Révolution ; Dans quelques universités ou instituts dont la spécialité de recherche visait sur l’histoire moderne du monde, le cours de Révolution française était considéré comme un cours négligeable. Les échanges scientifiques internationaux se sont de plus en plus multipliés : des cher­cheurs étrangers de grand renom, tels que A. Soboul, M. Vovelle, F. Furet et Lynn Hunt, etc., étaient invités à venir donner des conférences en Chine, et des cher­cheurs chinois, plutôt des jeunes chercheurs, étaient envoyés à l’étranger, d’abord en France, pour étudier l’histoire de la Révolution et assister à des conférences internationales.

Bien sûr, en plus des événements et des phénomènes mentionnés au-dessus, les changements suivants depuis la réforme et l’ouverture dans le domaine de cet étude peuvent être sans doute plus dignes de notre attention et affirmation : « L’étude n’a plus besoin de satisfaire l’autorité, ni de s’accrocher aux intérêts immédiats; se débarrassant énergiquement de l’influence de dogmatisme, simplisme et vulgarité, elle essaie de comprendre, de son indépendance, les personnages et événements principaux pendant la Révolution et les phénomènes originales du XVIIIe siècle en France. Elle ne consiste plus à «emprunter» simplement et purement (malgré la traduction prévalant encore), mais à promouvoir, de manière créative, la recherche, la discussion et la réflexion »[19].

À l’aube du XXIe siècle, l’étude chinoise comprenant les écritures et les traduc­tions sur l’histoire de la Révolution commence une nouvelle prospérité, ce qui est dû sans doute aux réflexions des savants contemporains chinois sur le parcours âpreté de ces dernières décennies. La Révolution française est devenue un sujet d’autant plus brûlant que la cause de réforme en Chine est entrée dans une phase critique, ce qui reflète l’influence durable de la Révolution portée à ce pays. Il va sans dire que, au cours de la modernisation longue et dure, comme un nouveau pays moderne, il est nécessaire pour la Chine de s’inspirer du processus de déve­loppement des autres pays. Les expériences et les leçons de la Révolution française mériteraient certainement des regards importants chinois.

En 2007, la publication de L’histoire de la Révolution française (1789-1794)[20] de Wang Yangchong et Wang Lingyu signifie que l’on peut voir, dès lors en Chine, une grande œuvre, rédigée par des chercheurs chinois eux-mêmes, sur l’histoire générale de la Révolution française. N’étant que la première moitié du volume et ne couvrant qu’un laps de temps assez court, ce livre contient des matières non moins riches : il ne se contente pas de raconter seulement des événements politiques et des personnages importants, mais encore d’autres aspects tels que social, économique et culturel, etc. Les domaines, tels que guerres religieuses, mouvements féministes et éducation civique, négligés auparavant par les chercheurs chinois, y sont également abordés.

Compte tenu que la plupart du temps du XXe siècle est consacré par le peuple chinois à « la voie révolutionnaire » où l’impact de la Révolution française ne peut pas être ignoré, le professeur de l’Université de Pékin, Gao Yi, déjà connu dans les années 1990 par son ouvrage Le Style français : la culture politique de la Révolution française211, a mis, ces dernières année, beaucoup d’efforts dans l’étude sur la rela­tion entre la violence de la révolution chinoise et la Révolution française. Dans la seconde édition de cet ouvrage en 2013, l’auteur a rajouté deux essais en annexes. Dans le premier intitulé L’interaction historique de la culture sino-française au sujet de la Révolution française, l’auteur commence par exposer l’influence du confucia­nisme, élément majeur de la culture traditionnelle chinoise, sur la formation de deux concepts fondamentaux de la Révolution : l’égalité et la liberté. Et puis, il présente le grand débat sur la Révolution entre les révolutionnaires et les réformistes chinois, produit au début du XXe siècle. Le culte pour la révolution qui régnait sans cesse en Chine tout au long du XXe siècle, à son avis, devait largement sa naissance et son développement à l’effet et à la stimulation de la culture politique française de la Révolution. D’ailleurs, il termine son article en posant les questions signifi­catives : comment mettre fin aux révolutions de la façon démocratique ? La Chine devra-t-elle suivre, de nouveau, l’exemple français pour ses expériences historiques de se débarrasser de sa culture et son culte révolutionnaires ?

Le second s’intitule La violence révolutionnaire à la française et la culture politique de la Chine contemporaine. Si l’article précédent aborde la formation du concept de la révolution en Chine, celui-ci expose des réflexions sur la violence révolutionnaire. L’auteur croit que les violences du peuple français pendant la Révolution sont étroi­tement liées aux exigences de la Révolution avec tous les obstacles qu’elle affronte. Autrement dit, dans un pays traditionnellement aristocratique comme la France, il n’est point facile de fonder une nation unifiée et politiquement démocratique. Quand l’auteur tourne son regard vers l’histoire moderne et contemporaine de la Chine, il trouve enfin, chez les révolutionnaires chinois, une estime particulière pour la « nature sanguinaire » de la Révolution française.

Gao Yi montre que, dans cet article, depuis la victoire des révolutionnaires chinois contre les réformistes au début du XXe siècle, le caractère extrêmement violent de la révolution chinoise s’est formé de façon décisive, suivi d’un long pro­cessus de radicalisation continuelle qui a duré plus de 80 ans. Ainsi l’auteur pro-pose-t-il une nouvelle perspective : si le Parti communiste chinois a pu prendre le pouvoir, c’est qu’il avait mis en œuvre une violence révolutionnaire à la française. En raison de la co-existence des conflits extérieur et intérieur – celui entre les classes sociales, la violence de la révolution communiste chinoise était presque égale à celle de la Révolution française, qui partageait d’ailleurs trois caractères tels que la mobi­lité des masses, la terreur et l’efficacité. À la fin de cet article, l’auteur essaie de

donner la réponse aux questions posées par l’article précédent, signalant « une fois que la violence révolutionnaire à la française est montée sur la scène politique, il sera très difficile de la détrôner. Pour mettre fin à ce genre de violence, il faudrait effectivement des travaux extrêmement complexes de transformation à la fois poli­tique et culturelle… La Chine d’aujourd’hui se trouve dans une étape similaire de son histoire, donc il est évident que, comme au siècle précédent, il y a lieu pour elle de suivre encore l’exemple français pour ses expériences historiques ».

Transformer les sujets d’un souverain féodal français en citoyens français par la Révolution française, c’était le consensus et l’objectif des révolutionnaires. Le professeur Liu Daming, en commençant par le problème de « la renaissance natio­nale », s’efforce dans l’étude de ce domaine depuis quelque temps. Dans son ouvrage L’espérance de la régénération : l’éducation civique pendant la Révolution française, il passe en revue toutes les idées et les pratiques concernant l’éducation civique. Tout en tenant compte d’un contexte historique précis, il donne des analyses détaillées sur la modélisation du nouveau citoyen par les révolutionnaires et les discussions d’alors autour de la citoyenneté. Liu Daming travaille aussi sur d’autres aspects de la Révolution, tels que le théâtre révolutionnaire, la Garde nationale et le mouvement féministe. Selon lui, de même que l’éducation civique, le théâtre révolutionnaire était également un bel outil politique pour réaliser la renaissance nationale. Pour répondre aux appels du gouvernement, les écrivains ont donné un bon nombre de pièces révolutionnaires. Le théâtre révolutionnaire, étant le reflet des idées poli­tiques des différents partis et du processus de la Révolution, joue un rôle important et significatif, non seulement pendant la Révolution, mais aussi dans la postérité.

La terreur de la Révolution est un problème auquel l’étude de l’histoire de la Révolution française ne peut pas éviter de faire face, en même temps, il très difficile d’en donner le jugement. Le jeune chercheur Zhang Chi, dans sa thèse de doctorat, a mené une étude spectaculaire. Ce qui est particulièrement impressionnant, c’est qu’il tente d’expliquer cette histoire en l’intégrant dans un nouveau cadre théo­rique, à savoir la théorie de « l’état d’exception » proposée par le philosophe italien Giorgio Agamben, pour expliquer l’origine, la nature et l’impact du règne de la Terreur pendant la Révolution. Après un examen minutieux sur le processus et la motivation de transformation de la Révolution vers la phase radicale et violente, et après une discussion approfondie sur l’origine et la nature de la Terreur, il est arrivé à remarquer, d’un point de vue différent, que, la révolution du 10 Août, étant celle pour la souveraineté et la manifestation consciencieuse de la souveraineté du peuple, a conduit à la fois à l’érosion du « droit constitutionnel » et au transfert de la légalité. Dans un état d’exception de la souveraineté établie, le règne de la Terreur commence. Par conséquent, croit-t-il, la Terreur est une décision absolue dans un état d’exception général, une peine arbitraire et sans aucune distinction pour quelque espèce de gens, un traitement pur de toute vie tirée hors de l’ordre[21].

En résumé, dans le domaine des études sur la Révolution française, si les cher­cheurs chinois des années 80 et 90 du siècle dernier se penchaient sur des sujets tels que les causes et les différentes étapes de la Révolution, la nature de la Réaction thermidorienne et le jugement des personnages historiques tels que Robespierre et Danton, dès le début du XXIe siècle, les sujets d’études se sont multipliés et le do­maine de recherche s’est fortement élargi. Par exemple, plusieurs chercheurs chinois prêtent récemment leurs attentions aux sujets tels que les anti-révolutionnaires, la classe bourgeoise et la Vendée dans la Révolution. Les documents primitifs que les chercheurs chinois peuvent trouver étant plus nombreux, et leurs échanges avec les savants étrangers plus multipliés, le niveau de leur étude augmente rapidement. Ce qui est plus frappant, c’est qu’un certain nombre de jeunes chercheurs ont commencé à « désidéologiser» leur étude, et à mettre l’accent sur l’utilisation et l’interprétation des documents primitifs tout en améliorant leur sensibilisation de l’historicisme.

Comme tout le monde sait, il existe certainement des liens inséparables entre les Lumières et la Révolution française. Donc, les pensées des Lumières attirent depuis longtemps les regards des chercheurs chinois travaillant sur la Révolution, et les résultats de ce domaine déjà obtenus par eux sont satisfaisants. Dès le début du XXIe siècle, l’orientation théorique et la vision de recherche, dans les études, ont connu des changements évidents. Sont devenus chauds quelques sujets tels que les différends parus pendant le mouvement des Lumières, la relation de la France avec d’autres pays tout au long du siècle des Lumières, et les anti-Lumières. D’après cer­tains chercheurs, quand on met l’accent sur l’ensemble du mouvement des Lumières, il faut y voir également des scissions internes, c’est-à-dire les différences distinctes entre les partisans des Lumières. De même, en voyant de près ce mouvement en France, il faut le comparer avec celui d’autres pays de la même période : en Ecosse, aux Pays-Bas, en Italie, voire en Chine sous les dynasties des Ming et des Qing. Tous ces mouvements doivent se présenter comme un ensemble inséparable dans les études de ce domaine[22]. Certains chercheurs, préoccupés par la relation entre les pensées des Lumières et le discours du « nationalisme » dans l’opinion publique à la fin de l’Ancien Régime, se livrent également à l’étude des anti-Lumières. Dans un article intitulé « Sur les anti-Lumières durant les dernières années de l’Ancien Régime »[23], l’auteur, à travers des analyses minutieuses sur les partisans principaux des anti-Lumières et leurs ouvrages, démontre comment ils se servent du langage des Lumières, dans leurs publications et les espaces publiques, pour s’opposer aux pensées des Lumières. À en croire l’auteur, les anti-Lumières ont laissé des influences profondes sur la politique et les pensées françaises du XIXe siècle, tandis que le lan­gage des anti-Lumières est devenu une des grandes sources d’inspiration pour les anti-modernistes du XIXe siècle. Contrairement à ce que l’on pensait auparavant, les anti-Lumières ne se trouvaient pas toujours aux antipodes des Lumières. Ils sont en fait au-delà du partage absolu de l’Anicien Régime, et constituent avec les Lumières, une partie indispensable des pensées et des langages de la société moderne.

Une grande attention a été accordée, depuis longtemps, par les savants chinois, à l’étude des représentants de penseurs des Lumières, tels que Montesquieu, Voltaire, et en même temps, un grand intérêt montré à l’égard des encyclopédistes plus jeunes et plus radicaux, surtout Rousseau. Dans l’étude des Lumières d’une récente dé­cennie, Rousseau est encore un personnage historique bien suivi et le progrès des études dans ce domaine n’est pas mince. Par exemple, un chercheur chinois s’est déjà mis aux travaux de documentation et d’archives sur la réception de Rousseau en Chine, en réfléchissant sur les lectures erronées au cours de la réception de ses pensées. Malgré des lectures erronées existantes, selon lui, ses pensées font objective­ment la force motrice du développement des pensées modernes chinoises[24]. Ce qui nous est particulièrement impressionnant, c’est que jeune chercheur Xu Qianjin, en choisissant, de manière originale, pour le point de départ de son étude la maladie de Rousseau, prétend dans son article publié dans Etude historique, que la forma­tion de son style romantique et la variété de ses images laissées à la postérité ont certains rapports avec les souffrances physiques qu’il a subies[25]. Et dans un de ses articles récents publiés, Xu a proposé, par ses analysés du rapport entre Rousseau et la Révolution française, les trois aspects suivants : la similitude entre les idées poli­tiques de Rouseau et les aspirations de la Révolution, l’humanité manifestée dans les œuvres de Rousseau qui a effectivement sensibilisé ses lecteurs de l’époque, et enfin les vertus chantées par Rousseau qui étaient en conformité avec les croyances révo­lutionnaires. Toutefois, ils sont encore loin d’être suffisants pour éclaircir le rapport entre Rousseau et la Révolution. L’interprétation de ses pensées comporte de diverses possibilités, y compris révolution et contre-révolution, conservatisme et radicalisme, collectivisme et individualisme, liberté et tyrannie, etc., de là il peut avoir même une façon contraire d’interpréter. Des différentes exigences politiques de l’époque révolutionnaire peuvent donc y trouver leur fondement pertinent. Par conséquent, la Révolution française a façonné le sens moderne de Rousseau, et aussi l’origine de « rousseauisme ». Les études de M. Xu montrent bien que, par « emprunter » les pensées rousseauistes pour examiner les problèmes réels de la Chine, les travaux sur Rousseau du milieu académique de la Chine contemporaine, ont tendance à se diviser en sous-catégories plus précises.

Explorer la réforme judiciaire de la fin de l’Ancien Régime, clarifier la relation entre le Parlement et les Lumières, sont très importants pour mieux connaître l’An­cien Régime, surtout la relation entre le déclenchement de la Révolution et l’effon­drement de l’Ancien Régime. Si l’étude chinoise de ce domaine avait été relative­ment faible, après l’entrée dans le XXIe siècle, cette situation a bien changé grâce à la publication d’une série d’études de Pang Guanqun. Dans son article, « La réforme juridique de Maupeou et l’effondrement de l’Ancien Régime », elle pense que la réforme juridique, mise en place par Maupeou, visant à renforcer la royauté, a pro­voqué une série de graves crises judiciaires et politiques, ce qui a accéléré l’effon­drement de l’Ancien Régime et l’avènement de la Révolution. Selon elle, l’échec de la réforme réside dans la radicalité des mesures employées. Elles suscitent des discussions acharnées, dans le public français, sur les abus de l’Ancien Régime. Ce facteur idéologique s’ajoute aux résistances des pratiques juridiques trop radicales, ce qui ébranle sans doute le pouvoir de l’Ancien Régime. Dans un autre essai, elle développe son opinion suivante : la réforme de Maupeou favorise, à son insu, la circulation des pensées des Lumières, ce qui prépare l’avènement de la Révolution dans les opinions publiques.[26]

Hong Qingming a fait une étude approfondie sur l’opinion publique. Dans son article « Sur les évolutions des opinions publiques et de la culture politique au XVIIIe siècle », à partir d’une analyse sémantique de l’expression « opinion publique », l’auteur explique, d’un point de vue socio-historique, la culture politique particulière de la fin de l’Ancien Régime tout en l’inscrivant dans le contexte textuel du XVIIIe siècle. À l’en croire, derrière l’évolution sémantique de l’expression « opinion publique » se cachent une série de changements d’idées politiques qui se sont produits au XVIIIe siècle. On peut trouver, parmi ces changements, l’idée que la notion de la société est différente de celle de la nation, et le premier reste au-delà de la deuxième, et le désir furieux de la transparence de la chose publique. Ils constituent un grand choc à la société française pré-révolutionnaire.

Aujourd’hui le sujet le plus chaud de l’étude de l’histoire de la Révolution fran­çaise en Chine est sans doute sur la personne de Tocqueville et ses œuvres. Pour des raisons objectives et subjectives, en particulier fortement recommandé par un des hauts dirigeants chinois de l’époque, L’Ancien Régime et la Révolution française de Tocqueville est devenu carrément populaire, au moment de la transition en Chine : Tocqueville et ses points de vue font l’objet de la discussion courante des Chinois. En fait, au dernier siècle, des chercheurs chinois avaient déjà jeté beaucoup de regards sur ce penseur français. Dans l’édition chinoise de L’Ancien Régime et la Révolution française, parue en 1992, lancée par la Presse commerciale, le professeur Zhang Zhilian, par sa préface, illustre parfaitement ce fait. Bien sûr, au XXIe siècle, on recense plus d’attentions et de réflexions à ce propos. Dans un article publié en 2008, Ni Yuzheng, explique pourquoi Tocqueville aborde la démocratie d’un double point de vue politique et social. Elle montre en même temps ce qui donne la profon­deur aux pensées de Tocqueville, c’est que pour examiner la démocratie, il ne s’arrête pas au niveau du système politique, mais se pénétrer également dans les relations sociales, les conditions de vie et les sentiments des peuples français. Il s’ensuit que sous un angle original de l’« état social »,Tocqueville se rend compte que la liberté doit être garantie par un système politique parfait qui devra pourtant reposer sur le maintien et l’innovation de chaque membre de la société.

Chong Ming se donne une lecture personnelle des pensées de Tocqueville du point de vue de la réforme sociale. Dans son article, à travers la présentation de la vision de Tocqueville sur la pauvreté et la réforme des prisons, l’auteur démontre comment la compréhension des problèmes sociaux enrichit la connaissance de la démocratie chez Tocqueville et comment Tocqueville perfectionne sa théorie sur la réforme sociale à l’aide de ses expériences. D’après Chong Ming, dans la théorie sociale de Tocqueville, on peut découvrir sa quête morale, car pour Tocqueville, la réforme sociale vise, non seulement à sauvegarder les intérêts sociaux et à maintenir l’ordre social, mais aussi à réaliser la liberté et la morale de l’homme. Il dit encore que L’Ancien Régime et la Révolution française révèle la logique auto-destructrice du nationalisme, et la nécessité et la difficulté de procéder à une réforme dans un pays dominé par la tradition autoritaire. Pas de réformes, révolution inévitable ; des réformes, révolution non moins possible. Le refus de réformes risquerait de produire de plus grands dangers avec la multiplication des abus, tandis qu’une propre réforme pourrait reconstituer une nation libre[27].

Dans la discussion animée d’aujourd’hui sur cet ouvrage de Tocqueville, beau­coup de gens croient que son point de vue principal est le suivant : la révolution peut éclater par où la tyrannie reste moins stricte, la prospérité économique peut accélérer l’avènement d’une révolution. Cette idée a pu être largement répandue en Chine, d’une part, parce que l’idée de lutte des classes avait régné sur le milieu scientifique chinois pendant plusieurs décennies, alors que maintenant que l’on peut réfléchir de nouveau à l’aide de cette idée toute particulière sur la Révolution française en mettant à côté l’idée de la révolution des classes ; d’autre part, cette formulation offre également en effet, aux chercheurs chinois, une piste totalement différente pour réfléchir sur les problèmes sociaux de la Chine contemporaine. Il faut noter que le professeur Gao Yi, ayant effectué une analyse approfondie et pré­cisée sur le soi-disant « paradoxe de Tocqueville », pense que, ce paradoxe entendant que certaine liberté apportée par la prospérité et la réforme, pourrait conduire à la révolution, ne devrait pas être digne de notre confiance prudente, ni de notre inter­prétation abusive, parce que tel phénomène ne peut pas expliquer pleinement le mécanisme de l’avènement de la Révolution. L’origine de la Révolution est enraci­née dans le fait suivant : les gens de l’époque souffraient généralement de nouvelles formes d’oppressions qui étaient plus graves sur le plan matériel, et encore beau­coup plus rigoureuses sur le plan spirituel. En autres termes, Gao Yi estime que, aux yeux de Tocqueville, au lieu de la « lâcheté de la tyrannie » qui a causé la révolution, c’est juste les nouvelles oppressions et le centralisme de l’Ancien Régime qui avait aboli la liberté politique, qui ont provoqué la révolution[28]. Gao Yi a plusieurs fois répété que, effectivement, si l’on veut éviter la révolution au cours de la démocra­tisation, il faut se garder de ces deux problèmes suivants : le groupe privilégié ne doit pas défendre expressément ses propres intérêts particuliers ; le gouvernement central ne doit pas réprimer arbitrairement la liberté politique des citoyens. C’est la corruption qui est le vrai catalyseur de la révolution.

Nous avons ainsi brièvement passé en revue les progrès de l’étude de l’histoire de la Révolution française depuis la réforme et l’ouverture de la Chine, en particulier depuis le nouveau siècle, en présentant quelques sujets d’études chauds. Certes, en reconnaissant les progrès et les réalisations obtenus pendant cette époque, nous nous rendons compte que l’on ne peut pas encore surestimer le niveau de l’en­semble d’études sur l’histoire de la Révolution française en Chine. Autrement dit, l’étude de ce domaine en Chine laisse encore beaucoup à désirer, par rapport à aux milieux scientifiques internationaux, surtout aux homologues français de notre temps. Toujours est-il que nous sommes dans la conviction que, avec des conditions ne cessant d’être améliorées et avec de la persévérance, les chercheurs chinois arri­veront certainement à élever davantage le niveau d’étude de ce domaine et de faire entendre plus et mieux leur voix dans les échanges et les dialogues futures avec les homologues internationaux.

[1][Programme du Fonds] Le présent article fait partie des réalisations du Projet clé de l’étude de la philosophie et des sciences sociales du Ministère de l’éducation, dont le titre est «Collection et étude des archives historiques de la Révolution française » (13JZD037), et du Projet du Fonds national de la philosophie et des sciences sociales dont le titre est « Examen historique des droits civils et de ses pratiques en France moderne » (13BSS033).

[2]Vr. Chen Zuwu, La Chine au XVIIIe siècle. Pourquoi la Révolution française a manqué d’échos en Chine, Actes du bicentenaire de la Révolution française, Liu Zongxu (ed.), Pékin, SDX Joint Publishing Company, 1990, p. 11.

[3]Duanmu Zheng, Etude de l’histoire de la Révolution française en Chine, Association chinoise des études sur l’histoire française, Actes de l’histoire française, Pékin, SDX Joint Publishing Company, 1984, p. 15.

[4]George Staunton, Notes of Proceedings and Occurrences during the British Embassy to Peking, Ye Duyi (trad.), Beijing, la Presse commerciale, 1963, p. 204.

[5]ibidem, p. 320.

[6]ibid., p. 411.

[7]Wang Tao, Aperçu général sur la France, version révisée, édition sous la quatorzième année du règne Guangxu.

[8]Shen Lianzhi, Discours sur l’histoire de la Révolution française, Edition Gaijin, Yongan, Fujian,

1941.

[9]Yang Renpian, Saint-Just, Pékin, la Presse commerciale, 1945.

[10]Albert Mathiez, La Révolution française, Yang Renpian (trad.), Pékin, SDX Joint Publishing Company, 1958.

[11]Chen Chongwu, La recherche chinoise de l’histoire de France, dans Actes de l’histoire de France, Chen Chongwu (ed.), Shanghai, Academia Press, 2000, p. 406.

[12]A. MaH(f)peg, Révolution bourgeoise française de la fin du XVIIIe siècle, traduit par Fang Zhaolian, Pékin, SDX Joint Publishing Company, 1955.

[13]Albert Soboul, La Révolution française, 1789-1799, Duan Muzheng (trad.), Pékin, SDX Joint Publishing Company, 1956.

[14]George Rudé, la Foule dans la Révolution française, HeXin (trad.), Pékin, SDX Joint Publishing

Company, 1964 (1ère éd. 1959).

[15]François-Auguste Mignet, Histoire de la Révolution française, Agence de traduction de Pékin (trad.), Pékin, la Presse commerciale, 1977.

[16]Cao Shaolian, La Révolution bourgeoise en France, Wuhan, Edition du peuple du Hubei, 1956.

[17]Célèbre spécialiste de l’histoire de la Révolution française en Chine, le professeur Duanmu Zheng s’est rappelé que, lors de la notation de l’examen annuel d’entrée à l’université, un professeur de la notation lui avait dit : « j’ai participé à la correction de travaux d’histoire de l’examen annuel d’entrée à l’université depuis la libération [c’est à dire, depuis la fondation de la République populaire de Chine], les questions sur la Révolution française apparaissent toutes les années, tantôt sous forme de Q&A, tantôt de glossaire ». Vr. Duanmu Zheng, Etude de l’histoire de la Révolution française en Chine, note 19, Association chinoise des études sur l’histoire française, Actes de l’histoire française, Pékin, SDX Joint Publishing Company, 1984, p. 38.

[18]Les détails sur la conférence peuvent être trouvés dans Duan Qizeng, Sommaire du Colloque international du bicentenaire de la Révolution française, Liu Zongxu (ed.), Actes du bicentenaire de la Révolution française, Pékin, SDX Joint Publishing Company, 1990, p. 368-383.

[19]Zhang Zhilian, L’étude de l’histoire de la Révolution française en Chine depuis cent ans (1889­1989), Liu Zongxu (ed.), Actes du bicentenaire de la Révolution française, Pékin, SDX Joint Publishing

Company, 1990, p. 123.

[20]Wang Yangchong et Wang Lingyu, Histoire de la Révolution française (1789-1794), Shanghai, Editions Dongfang, 2007.

[21]Zhang Chi, Du Souverain révolutionnaire à la Terreur : Etat d’exception et d’interprétation sur la première Terreur de la Révolution française, thèse de doctorat, soutenue en 2012, Université de Pékin.

[22]Li Hongtu, Le siècle des Lumières en France, Enseignement et Recherche de l’histoire, n° 2, 2011,

  1. 39-45.

[23]Zhang Zhi : « Les lumières en France et le langage nationaliste de la fin de l’Ancien Régime », Journal académique du Zhejiang, n° 3 en 2007, p. 78-84; « Sur les anti-Lumières en France de la fin de l’Ancien Régime », Histoire du Monde, numéro 6 en 2008, p. 81-91.

[24]Fan Jun : « Rousseau comme méthode. Réflexions sur les études de Rousseau depuis une centaine d’années en Chine à l’époque moderne », Journal de l’Université du Zhejiang. Humanités et sciences sociales, n° 2 en 2013, p. 160-168.

[25]Xu Qianjin, « La maladie de Rousseau : une interprétation synthétique de la médecine et de l’histoire », Létude historique, n° 5 en 2013, p.131-150.

[26]Pang Guanqun, « La réforme fiscale de Maupeou et l’effondrement de l’Ancien Régime », L’histoire du monde, n° 3, 2007, p. 76-84 ; « Le Parlement du XVIIIe siècle et les Lumières », L’enseignement de l’histoire, n° 4 en 2010, p. 51-55.

[27]Chong Ming, « La logique nationaliste : lecture de L’Ancien Régime et la Révolution », Hebdomadaire du Sud, 17 février, 2013.

[28]Gao Yi, « Critique sur le paradoxe de Tocqueville », L’Histoire du monde, n° 5, 2013, p. 4-17.

Article précédentL’internationalisation comme facteur de développement économique : des dragons à l’envol de la chine
Article suivantLes étudiants de l’Institut franco-chinois de lyon 1921-1950 et 1980-2008

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.